当前位置: 狗万大网 > 狗万大网 >

“Dont go there”除了翻译成“不要去那”原来还有这个意思!

来源:未知 浏览: 发布日期:2020-02-19 12:11分享到:
[导读]:根据往常小编介绍习语的习惯,英语习语千万不要从字面去理解其意思,因为从字面理解90%的概率可能都是错误的,所以有很多英语习语或短语都是需要我们更进一步去挖掘其深层次的含义,

  根据往常小编介绍习语的习惯,英语习语千万不要从字面去理解其意思,因为从字面理解90%的概率可能都是错误的,所以有很多英语习语或短语都是需要我们更进一步去挖掘其深层次的含义,比如说下面这三个。

  第一眼看到你理解的意思是什么?是不是“不要去那”,当然,这个肯定不是错误的,只是日常生活中口语常说的这句话可能大部分情况下并不是表示这个意思,我们可以从词典中查找出它的意思还有“不愿意想某事,不愿意提某事”。

  Math本身是数学的意思,但Do the math并不是让你做数学题,而是说“你自己算算,盘算一下,考虑一下”。Do the math 的表达用处非常广泛,只要牵扯到数字的计算都可以说Do the math。

  最初这则俚语曾经有过两种截然不同的意思,一种是强烈的爱意,不论你做什么都不会损伤我对你的爱。而另一种则是强烈的憎恨。现在多数是指“憎恨、仇视,没有好感,没有爱”的意思。

  好了,今天就学这四个,不知道大家学会了没有?最后有一点需要说明一下,在分享知识的时候,我不能确保自己不犯任何错误,但有一点可以肯定,每个知识点小编都会事先查证好再分享出来,没有一点误人子弟的意思,如有不足之处还请各位小伙伴见谅,同时也请批评指正!(这几日留言回复可能没以前那么及时,望见谅!)祝大家生活愉快!

免责声明:部分文章信息来源于网络以及网友投稿,本网站只负责对文章进行整理、排版、编辑,是出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如本站文章和转稿涉及版权等问题,请作者在及时联系本站,我们会尽快处理。本站主要业务为